Users who Dugg This
DirtyFries
-777 Followers
Russ Smith
18392 Followers
Austin James
745 Followers
Kristofer Carlson
79 Followers
Alvin *Happy New Year*
4127 Followers
gothicgirl9
252 Followers
Ryan Hicks
681 Followers
Alex Smith
477 Followers









odkinDec 13, 2011
Shake can vigorously.
belabrasDec 13, 2011
Keep out of Reach of Children indeed.
johnomazzDec 13, 2011
Wonder what color the spray is.
sly7765Dec 13, 2011
penis colored I'd imagine
pyroclastic_vikingDec 13, 2011
Since when does a penis itself get sprayed? color likely white.
blackwateropDec 13, 2011
Old pic is old
ophelloDec 13, 2011
"Endendre" is a terrible word choice. It simply means "again."
"Innuendo" would make way more sense.
archdev123Dec 13, 2011
'Entendre' does NOT mean 'again'....where did you ever hear that?
It means "to hear" in french.
It has been used quite often in the expression "Double Entendre", which is to mean that there are two possible ways to 'hear' what has been said.
And innuendo could work, but i don't think it's the best way to use it..
It's just a general play on words.
Before you correct someone on their vocabulary, you should probably get informed first....
dirtyfriesDec 13, 2011Submitter
Also means 'to understand'
Considering ophello didn't even get the right word, switched a 'd' for a 't'...I guess there isn't much to discuss here.
archdev123Dec 13, 2011
Well in French, it's literal meaning is "to hear", but could also be used in a more abstract way to mean "getting along".
Although when used in the english 'Double Entendre', yes it is more accurately described as "two ways to understand it".
And i noticed the 'd' / 't', but i had already typed up my reply....lol.
ophelloDec 13, 2011
Excuse me, snob. I meant to type "double entendre" means "hear again."
I am a french speaker who made a typo. And it wasn't a correction about vocabulary. "Entendre" is a dumb choice.
Too much "hear" for one pic? Too much "understand" for one pic? Both of those are idiotic! Sorry...Comment is buried, click here to see the rest.
archdev123Dec 13, 2011
again, no it doesn't.
Where did you hear that?
ophelloDec 13, 2011
double = "double"
entendre = "to hear"
Using this phrase doesn't literally mean "to hear again" but that's what is implied by the word "double."
How is this so difficult?Comment is buried, click here to see the rest.
archdev123Dec 13, 2011
"Double Entendres" have nothing to do with repetition....the 'Double' in question refers to "two possibilities".
Kind of a misnomer actually.....
But really, i never knew such a simple expression would be so hard to understand, especially to a so-called French Speaker.....
You tell me how it's so difficult buddy, you seem to be struggling here.....
(I'm done with this guy. If he still doesn't get it, somebody else needs to step in...)
FesteringStumpDec 14, 2011
Yeah, it's actually closer to 'double meaning'. An ambiguous sentence that can be taken two ways and be funny.
You can't take idioms in foreign languages, directly translate them using a dictionary, and expect it to work.
grgt1994Dec 14, 2011
Well, literally double entendre would not mean "hear again." It would mean "double hearing."
Classically it is a spoken phrase that is designed to elicit two separate and distinct messages heard and understood by the listener from the same statement.
ophelloDec 14, 2011
i see. so my personal interpretation is not universal...oy vey. how dare i suggest there's another way to interpret that. and how dare i tarnish the language! shame on me!
grgt1994Dec 15, 2011
Precisely, shame on you. If you get to interpret language however you please, then so do I. Wherein, shame on you actually means, "I am the awesomest person to ever walk the interwebs"
dirtyfriesDec 13, 2011Submitter
He's also dropping the 'to' which is imperative to the definition.
I like that he called you a snob after making the snobbish original comment.
archdev123Dec 13, 2011
Oh, and i highly doubt you're a french speaker...
I'm a native french speaker. English is my 2nd language. (I know a tad of German / Spanish as well, and can understand some Portuguese and Italian)
Just from the way you literally translate 1 word out of a sentence, and expect it to still hold together and make perfect sense, I can tell you are NOT very good with languages.....
Give it up.
pierre_escargotDec 13, 2011
"votre vigilance fait la traduction tout inconfortables..."
Excuse ME! I am not a drinking fountain! HO, hoh ho ho! WOOO!
ophelloDec 14, 2011
Eh bien tu pense que je ne parle pas francais? Parce-que...j'ai fait une erreur? Et alors?
audeviveDec 13, 2011
Almost too small grammar for title
gkiltzDec 14, 2011
When you have a frozen nut, there are only so many things that work. That's the BEST one!
JollyMacDec 13, 2011
Cameron Diaz wears it as a hair product