Users who Dugg This
GUILLEBRAVO6
2377 Followers
Mike Hayes
903 Followers
John Boitnott
15820 Followers
Jerry James Stone
7542 Followers
Boss This!
10034 Followers
Victor Barrera
11005 Followers











luv2luvMar 2, 2011
Pew!PEW!pew!PEW!
weirddemonMar 3, 2011
"People die if they are killed..."
http://goo.gl/O5HXg
campussocialiteMar 2, 2011
So where is her other hand? Would I want to smell her finger?
scarlettletterMar 2, 2011
This just gave me a reason to watch anime.
porkfriedriceMar 2, 2011
GET IN THE CAR
mwtappMar 3, 2011
Sure?
gvoakesMar 3, 2011
It's a motorcycle
lorfredMar 3, 2011
LMFAO :P
jump4hMar 4, 2011
Card games on motorcycles?!
racheljtmMar 2, 2011
Did the video of Jay come out before or after he got the job?
nick217Mar 2, 2011
I CAN'T NOT
dvddesignMar 3, 2011
Where's the fansub authenticity defenders now?
randompretenderMar 3, 2011
Why did I have to read about the taste of old woman before going to bed. Nightmare induction I curse you!!!
absaysthisMar 3, 2011
Pleasure myself with the fish? I wonder what was in his/her mind.
rethreadMar 3, 2011
The pleasure of feeling full, of course.
mizuhochanMar 3, 2011
I don't get what's wrong with the ZnT. I see the Suzaku bit is wrong, but I suspect that's just a shoop, like the other Suzaku one.
HikkiZMar 3, 2011
Knowing that show it's probably real and intentional. Same for the no breasts gag.
thommcfaddenMar 3, 2011
Are You A Niche Celeb In Video Marketing?
http://www.lifestand.com/are-you-a-niche-celeb-in-video-marketing/
Closed AccountMar 3, 2011
This would be better under the title "Lame juvenile losing entries of "beat this caption" contests,"
frankdillMar 3, 2011
just learn Japanese
systemerror51Mar 3, 2011
:V
jarasmenMar 3, 2011
The most ridiculous part is that many of these are accurate translations. o_O
sadresMar 3, 2011
Mass Naked Child Events are no laughing matter.
spreadtruthMar 3, 2011
And now, I'd like to present the following card to the people responsible for these translations:
"The Dignity of the Retarded"
It's a "permanent" card, apparently.
raddaMar 3, 2011
Some of these are /a/ troll mockups, some of them are just common Japanese phrases that sound weird in English ("He won't die even if you killed him").
Very few are subfails.
publiclurkerMar 3, 2011
Isn't part of translation to convert the idioms also?
cizzymacMar 3, 2011
Certainly, but that's nearly as funny as keeping the literal translation. Welcome to the wacky world of fansubbing.
a0rt04Mar 3, 2011
No, not really. Translating idioms across culture is tricky, so usually what happens is that it gets a direct translation, or even no translation, and the fansub group flashes a page full of explanatory text to give context. Most anime fansub viewers have seen enough of these to understand most idioms quickly and without the need for these explanations, and would be put off by an Americanization of an idiom which they already understand.
wasabianMar 3, 2011
these fails is win!
witnessxMar 3, 2011
I thought lessons were learned from "All Your Base Are Belong To Us."
j_carcinogenMar 3, 2011
Most of these are fan subtitles not official ones.
reaper527Mar 7, 2011
hence the article title "when fan subtitles go horribly wrong".
your comment has just as much fail as those translations
wittylamaMar 7, 2011
Pew! Pew! Pew! Pew! Pew!
animeworldMar 22, 2011
Some funny subs. I liked from Macross 7 "Get in car" this one made me laugh :D